CERCHIAMO STAFF

(in particolare: Traduttori)

LEGGERE NEWS COMPLETA!


Come sapete, da un po' di tempo, lo staff di OT sta pian piano sparendo, chi per un motivo, chi per un altro. Non potendo parlare per il reparto manga, lo faccio solo per quello anime. Vi spiego la situazione:

al momento abbiamo ATTIVI sul sito, che lavorano e stanno sfornando lavori, solo, e ripeto SOLO, 7 staffer:

Roll Lee, Dj HD, Kurogane_91, Sandburial, Frax, Dosky e QuincyJones (al momento assente per motivi personali importanti)

In corso abbiamo 3 serie: Samurai High School, Bakuman e Bleach (non so se avete notato, ma sono esattamente tutte e 3 le serie di cui sono il capo progetto)

ABBIAMO BISOGNO DI STAFF, e devo essere sincero fino in fondo, persone che si prendano la RESPONSABILITÀ della scelta che fanno. Perché ho già visto molti utenti che diventano staffer, fanno 4/5 episodi e poi se ne vanno, senza dire nulla, spiegando successivamente (almeno, alcuni lo fanno) che avevano problemi personali. Come dicevo, se una persona si prende la RESPONSABILITÀ di entrare nello staff, non può dire "ma non riesco a starci dietro" oppure "ho troppi impegni e non posso continuare", perché è una cavolata bella e buona. "Devo studiare per una verifica", ma quanto ci impieghi a studiare? 5 settimane? Possiamo anche comprendere gli esami, ma quando si hanno finiti, si può tornare tranquillamente!
Altro esempio invece, e mi dà fastidio ammetterlo, è mio fratello. Mio fratello (Dj HD, per chi non ricordasse) ha lavorato in fiera per una settimana, in piedi, dalle 8 del mattino alle 8 di sera, quando tornava era stanco morto, ma ha dedicato 1-2 ore della sera a tradurre Bleach (ci ha messo 3 giorni), perché aveva preso la responsabilità di dedicarsi a quel progetto e quindi non ha voluto lasciare tutto indietro.
Ora, con questo, cosa voglio dire? Che noi dello staff siamo BEN LIETI E FELICISSIMI di accettare un nuovo membro nel gruppo, ma questi, deve sapere che quando si è preso un impegno, bisogna mantenerlo e rispettarlo! Ricordiamo che questo è un hobby, un passatempo e non si viene pagati per farlo, ma, servono passione e voglia di fare!

Ora rielenco per voi gli elementi di cui abbiamo maggiormente bisogno:

-Traduttori (da inglese o giapponese va bene lo stesso): deve sapere tradurre, senza cadere nei tipici tranelli inglesi come "I see" che letteralmente sarebbe "Vedo", ma che in realtà significa "Capisco". Ne abbiamo bisogno per poter creare nuove serie, altrimenti gli altri ruoli sono inutili.

-Typesetter (& Timer): deve saper creare stili, muoversi abbastanza facilmente nel programma di Aegisub che usiamo per subbare. Sono accettati sia esperti, che neofiti del programma. (Ne è un esempio l'utente Zaraki, che me l'ha chiesto, e io sono stato disponibile a spiegargli cosa bisognava imparare di importante etc, ed è già pronto per fare una serie... se solo avessimo dei traduttori!)

Poi ovviamente ci sono gli altri ruoli, ma di minore importanza:

-Qualitychecker: controllo qualità. Per favore, non prendetelo alla leggera! Guardate ad esempio i miei qualitycheck di Bakuman. C'è tanto da fare, ci vuole un po' più di tempo, ma almeno la qualità si vede alla fine!

-Karaoker: beh, non indispensabile... abbiamo dosky che ci fa tutti gli effetti che vogliamo, ma se volete, potete candidarvi.

-Encoder e Uploader: INDISPENSABILE avere una buona connessione di Upload (0.20 kb/s NON SONO SUFFICIENTI!) e un computer con molta RAM (circa dai 4 agli 8 GB di RAM). L'encoder si occupa di "incollare" i sub sul video, e poi li uploada sul server.

Se volete candidarvi, potete farlo, ricordandovi che è un impegno! I referenti a cui potete scrivere tramite MP (o commento qua sotto) sono:

-per il ruolo di traduttore: Dj HD o Dosky
-per il ruolo di Typesetter & timer: Roll Lee o Dosky
-per il ruolo di QualityChecker: Roll Lee o Dj HD
-per il ruolo di Encoder e Uploader: Dosky

GRAZIE PER L'ATTENZIONE!

Roll Lee
PlaceHPostato da Ghalbhar il 19.01.12 alle 00:43

Ti scrivo solo perche' ho visto 0 commenti nella news...

Lo dico francamente, non ho possibilita' di aiutarvi (per chi non lo sa,

ho un figlio piccolo xD) ma vi stimo per l'impegno e la passione con cui

andate avanti, nonostante le difficolta'.

Meritate un elogio.

Grazie per quello che fate x noi.

Ghalbhar
@Stato: Offline @Ruolo: Utente @Post: 35
PlaceHPostato da harbons il 19.01.12 alle 12:38

E' una vita che avrei la voglia di far parte di uno staff di fansub, ma non ho mai preso questo IMPEGNO per mancanza di capacità, ma soprattutto di tempo da dedicare.

Sfortuna vuole che ancora non ho finito gli studi universitari, ma fortuna vuole che facendo informatica "qualcosa so fare" e un po' d'inglese lo mastico.

Da febbraio penso di avere un po' di tempo libero, e potrei candidarmi per il ruolo di Traduttore (dall'inglese chiaramente, giapponese sono a zero) o QualityChecker, ma la mia è una sorta di: staremo a vedere, purtroppo.

Spero quindi di farmi vivo presto, nel frattempo in bocca al lupo per il vostro grande lavoro di volontariato!

Grazie

harbons
Aggiornato il 19.01 alle 12:40
@Stato: Offline @Ruolo: Utente @Post: 3
PlaceHPostato da Micx il 29.01.12 alle 16:18

anche per me è da una vita che sogno di far parte di uno staff di fansub.....  e mi piacerebbe molto... ho un discreto tempo a cui dedicarvi e una connessione a internet pressochè costante tra università e casa......  non ho alcun precedente esperienza nel campo.....  ma sono disposto ad imparare.....  me la cavo abbastanza bene con l inglese, zero di giapponese....   ho iniziato un po a guardare come funziona aegisub....

e ovviamente mi piacciono gli anime.....

ultimi anime visti sono beelzebub, ao no exorcist e steins gate...e ora mi sto dedicando a guilty crown

........Micx

Micx
@Stato: Offline @Ruolo: Utente @Post: 1
PlaceHPostato da Dj HD il 31.01.12 alle 17:15

@Micx: ti ho mandato un MP

Dj HD
@Stato: Offline @Ruolo: Amministratore @Post: 104

Per commentare è necessario registrarsi